Tento web používá soubory cookie k poskytování služeb, personalizaci reklam a analýze návštěvnosti. Používáním tohoto webu s užitím cookies souhlasíte.Rozumím
Trendy tagy StarDance 2018 Zábava Daisy Lee Horoskop

Nejnovější kauzy

Česko vs. Slovensko: Kdo má lepší překlad Harryho Pottera? Tady je 25 příkladů!

+ Další 2 fotografie
Harry Potter, celosvětový fenomén, byl přeložen do mnoha jazyků. Jeho popularita u nás byla tak velká, že před oficiálním vydáním docházelo k publikování textu na internetu. Amatérsky překládali fandové i nadšenci. Teď se ale pojďme podívat, jak mistrně naložili s reáliemi z knihy o čarodějnickém učni čeští a slovenští překladatelé.

Famrpál, nebo Metlobar? Mudla, nebo Mukel? Přeložit takový román, jako je Harry Potter, není žádná sranda. Anglický originál má svá specifika a překladatelé se musí držet původního textu, ale zároveň ho přizpůsobit novým čtenářům.

Tady se dozvíte, jak pojali překlad čeští a slovenští překladatelé. Naše jazyky jsou si hodně podobné, přesto si každý z nich našel svoje slovíčka. Povedlo se něco víc? Líbí se vám nějaký název víc než v originále? Vznikl během překladu opravdový fail? No posuďte sami!

Mohlo by vás zajímat

Další články