Miloš Zeman se vypravil do Štrasburku, kde vystoupil před Evropským parlamentem, aby kritizoval byrokracii Evropské unie. Na tom by nebylo nic tak divného, kdyby se nestala jedna zábavná věc. Miloš Zeman se snažil mluvit anglicky. Nebudeme se smát jeho legračnímu česko-anglickému přízvuku, protože ho máme všichni. Pojďme se ale podívat, o čem mluvil.

V jednu chvíli totiž začal povídat v originále toto: „My European Dream does not include the steak in the centre of European Commission which looks like a bubble bum and taste like a bubble bum.“

Co to znamená v překladu: „Mým evropským snem není dávat si steak v centru Evropské komise, která vypadá jako bubble bum a chutná jako bubble bum.“

Co je bubble bum? Buď jde o značku dětských nafukovacích sedaček, nebo by se tento výraz dal přeložit jako bublinkový bezdomovec. Takže Miloš Zeman ví, jak chutnají bublinkoví bezdomovci!

Zeman se rozhodl mluvit anglicky, aby se ušetřilo na překladateli, který mu přišel zbytečný. Možná ho měl přeci jen použít…